Use this URL to cite or link to this record in EThOS: https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.746444
Title: Subtitling the films of Volker Schlöndorff in English
Author: Bywood, L. A.
ISNI:       0000 0004 7223 7584
Awarding Body: UCL (University College London)
Current Institution: University College London (University of London)
Date of Award: 2017
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Full text unavailable from EThOS. Please try the link below.
Access from Institution:
Abstract:
Volker Schlöndorff is one of Germany’s foremost directors, and a prominent member of the group who formed the New German Cinema in the 1960s, a movement which rejected the ‘old film-making’ in Germany and embraced a new way of working whose main thrust was artistic, rather than commercial. This thesis seeks to use the Descriptive Translation Studies framework to examine the English subtitles for two of Schlöndorff’s best known films: Die verlorene Ehre der Katharina Blum [The Lost Honour of Katharina Blum], directed in 1975, and Die Blechtrommel [The Tin Drum], from 1979. Using the concept of translational norms as one of its main heuristic tools, this research examines an audiovisual corpus consisting of five different sets of DVD subtitles from the two films: three from Die Blechtrommel, dating from 1995, 2002 and 2010, and two from Katharina Blum, dated 2003 and 2009, thus spanning the era from the advent of digitisation and the beginning of DVD to the rise of TV and film streaming services. The data is analysed to investigate the translation strategies that have been activated by the subtitlers when encountering culture-specific references, and then to pinpoint any diachronic trends that come to the fore, with a view to testing the earliest concept of the retranslation hypothesis (Bensimon, 1990; Berman, 1990).
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.746444  DOI: Not available
Share: