Use this URL to cite or link to this record in EThOS: https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.723846
Title: Translation networks in Republican China : four novels by British women, 'Cranford', 'Jane Eyre', 'Silas Marner' and 'Pride and Prejudice'
Author: Kan, Ka Ian
ISNI:       0000 0004 6421 6142
Awarding Body: University of Edinburgh
Current Institution: University of Edinburgh
Date of Award: 2017
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Full text unavailable from EThOS. Restricted access.
Access from Institution:
Abstract:
This thesis examines four translations and retranslations of novels by British female writers. They are Elizabeth Gaskell’s Cranford, Jane Austen’s Pride and Prejudice, George Eliot’s Silas Marner, and Charlotte Brontë’s Jane Eyre. The translations and retranslations, eight target texts in total, are mapped onto the sociopolitical and sociocultural milieu of China from the late 1920s to 1930s. During the span of time when the eight translations were published, China was undergoing a special period of political turbulence intertwined with literary vibrancy. With the literary field of China segmented into various literary societies or political organizations subscribing to their respective doctrines and principles, Chinese intellectuals including translators from various backgrounds produced literature and translation within the agenda of their respective literary or political societies. The heart of this thesis’s theoretical framework is the role of agents of translation involved the practice of translation production. The interaction amongst the human and nonhuman agents: translators, patrons, intellectuals, literary institutions, publishers and more, are examined in order to identify the translation motivations of the translators. The seven translators covered in the present study are categorized into three distinctive groups: the leftists, the humanists and the commercial translators. A collective analysis of the translators’ behaviour should shed light on the general understanding of the intended social functions of these translated novels written by British female writers published during Republican China.
Supervisor: Susam-Saraeva, Sebnem ; Rosenmeier, Christopher Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.723846  DOI: Not available
Keywords: Elizabeth Gaskell ; Jane Austen ; George Eliot ; Charlotte Brontë ; Republican China ; translation networks ; British female writers ; novels
Share: