Title:
|
Servant to His Majesty : John Dryden and the Augustan reception of Virgil
|
This dissertation is divided into three parts. The first part, 'Copious Dryden', considers the
various inter-connected factors which inform the noticeably expansive status of Dryden's
translations of Virgil. It argues that the underlying principle behind these factors is Dryden's
desire to demonstrate how his own approach to Virgil has been shaped by various key poets
who acted as intermediaries for the original texts. These poets stretch across a broad
chronological range, from Virgil's near-contemporaries (Horace, Ovid) to Dryden's (Denham,
Cowley, Milton) and a range of figures in between (Lucan, Statius, Spenser), including
Dryden's own younger self. It subsequently identifies three distinct strands of Virgil's
reception - the Prosodic, Laureate, and Lacrimose Virgil - before discussing their origins and
their influence on Dryden's Virgil. The second part, 'Footfalls', discusses how Dryden's first
translations from the Aeneid in the 1680s are noticeably self-reflexive: they use a number of
characters from the poem to explore the nature of his own inheritance from Virgil, both as a
poet and as a translator, a relationship which incorporates erotic, fraternal and filial aspects.
The third part, 'Original Copies', explores how Dryden concentrated on a number of father-son
pairings in Virgil as a means of meditating on questions of political and poetical
succession, and the frequent points of contact between these spheres. It argues this ultimately
allowed Dryden not only to proclaim his political loyalties to the displaced Jacobite branch of
the House of Stuart, but also to allot himself a central, if fluid, role within a poetical dynasty,
thanks to his conviction that poetical tradition is bestowed as well as inherited. This
dissertation concludes with a brief consideration of Dryden's own poetic successors,
Congreve and Pope, and the manner in which they claimed their place within this poetic
dynasty.
|