Use this URL to cite or link to this record in EThOS:
Title: Reconstruction of ideology-related norms in news trans-editing
Author: Chen, Ya-mei
ISNI:       0000 0004 2709 4270
Awarding Body: University of Edinburgh
Current Institution: University of Edinburgh
Date of Award: 2006
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Access from Institution:
Studies on news trans-editing, an activity combining both news translation and news editing, started to emerge in the 1980s. Their research emphases are always on only one of the following aspects: practical strategies, contextual factors, or the gate-keeping function, which could be said to be the control of information through channels of communication. Due to their own chosen focuses, all these existing studies have only partially explored news trans-editing, and no thorough account has yet been provided. To address such deficiency, this thesis, adopting Descriptive Translation Studies as a theoretical framework, brings together all the above research focuses and develops a method for reconstructing norms in news trans-editing, especially those which emerge due to the ideologies embedded in the target news organisation. The proposed reconstruction method is also intended to offer a useful analytical tool for translator trainers and researchers who are intent on investigating norms in news trans-editing as well as on applying the norms to translator training. Chapter 1 discusses the notion of norms within DTS as well as the insights from existing research into news trans-editing. This discussion sheds light on two major components of the reconstruction of ideology-related norms in news trans-editing: the recurrent non-obligatory shifts occurring in ideologically significant linguistic and textual aspects at both the macro- and micro-levels, and the readily identifiable ideologies of the target and source news organisations as well as ideology-related contextual factors. Building upon these two major components, a reconstruction method is developed in Chapter 2 by adapting the methodology proposed by loury (1995). The method thus developed consists of three stages: pre-comparisoncomparison, and reconstruction. The pre-comparison stage is further elaborated in the second part of Chapter 2 with the formulation of a translation-oriented news discourse model. This model assists with the identification of relevant ideology-related contextual factors, and linguistic and textual aspects. The source and target texts are to be compared against these identified factors and aspects during the comparison stage. In order to verify the feasibility of the proposed method, Chapters 3 to 6 address the application of this method to two case studies, focusing on the reconstruction of ideology-related norms in English-Chinese news trans-editing. Chapter 3 introduces the data collected for the two case studies. The source texts are taken from the New York Times and the Washington Post, and the trans-edited texts from the China TImes, the Commercial Times, and the Liberty TImes in Taiwan. The main news events featured in the two case studies revolve around China-Taiwan political conflicts and U.S. arms sales to Taiwan, respectively. The second part of Chapter 3 provides a comparison of relevant ideology-related contextual factors of the source and target texts, and a comparison of the readily identifiable ideologies held by the source and target newspapers. The source and target texts are then compared in terms of the ideologically significant linguistic and textual aspects at the micro-level (in Chapter 4) and the macro-level (in Chapter 5) to identify the recurrent non-obligatory shifts. Possible underlying ideological reasons behind the shifts are also explored. Based on those ideological reasons, a reconstruction of ideology-related norms is carried out in Chapter 6, including both process and product norms. Chapter 7 evaluates the strengths and weaknesses of the method developed in Chapter 2. Four possible strengths of the method are identified: avoidance of the drawbacks of Critical Linguistics and Critical Discourse Analysis, the applicabilitydifferent language-pairs, to different genres, and to visual images. The reconstruction method in question does, however, contain some weaknesses: (1) the applicability being limited to news trans-editing with traceable sources, (2) the impossibility of distinguishing the parties responsible for the shifts, (3) readily identifiable ideologies held by the news organisation as an indispensable prerequisite, and (4) the potential problem of the process being time-consuming. Possible practical applications of the reconstruction method are also proposed, including applying the reconstructed norms to translator training, and using the translation-oriented news discourse model to teach news translation or trans-editing. This thesis can contribute to a more thorough understanding of media translation in general and news trans-editing in particular. Additionally, it provides translator trainers and researchers with a practical and flexible tool. They can systematically study ideology-related norms in news trans-editing with the method proposed here or adapt it for their own purposes
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID:  DOI: Not available