Use this URL to cite or link to this record in EThOS:
Title: A Comparative Analysis of the Palaeography of the Manuscripts Containing the Aethelwoldian Translation of Regula Sancti Benedicti written in English
Author: Alvarez Lopez, Francisco Jose
ISNI:       0000 0004 2689 927X
Awarding Body: The University of Manchester
Current Institution: University of Manchester
Date of Award: 2009
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
The reign of King Edgar (959-975) has been greatly emphasised in recent years as a period of substantial achievements in both intellectual and religious terms. It is within this context that the flgures of tEthelwold of Winchester, Dunstan of Canterbury and Oswald of Worcester stand out. They are generally regarded as the leaders of the so-called Benedictine Reform which is generally accepted to have changed the landscape of the Anglo-Saxon church through an intensive process of establishment of Benedictine monasteries throughout Edgar's realm. Although the intensity of such reformation has been under thorough scrutiny recently, scholars generally agree on the impact that particularly.IEtheIwold and Dunstan had on the (mostly religious) literary production of the period. One of the texts that the bishop of Winchester composed is a historical record of the reforming endeavour (Edgar's Establishment of the Monasteries). This piece also gives evidence of how .lEthelwold was commissioned by the royal family to translate RSB into the vernacular. Only nine copies (some fragmentary) of this translation have survived, all of them from different periods and, arguably, from different origins. Their format is mostly bilingual (with the Latin text preceding the Old English translation chapter by chapter) and they range in date from the late tenth century to the early thirteenth. Departing from a general historical contextualisation of the moment when the translation was composed, this thesis presents a detailed investigation of each extant copy, its palaeographical and codicological features and the historical context in which it was produced and used. Each chapter is devoted to a full manuscript (or its relevant part In the case of composite volumes), which is presented in the contemporary context of the monastic community where it was manufactured andlor used (when known) before being thoroughly described. Finally, a conclusion to the thesis is presented to comparatively examine the outcome of all the individual analyses offered in the previous sections. The results of this analysis allow us to obtain a more accurate picture of the transmission of the vernacular RSB showing that this was much more widespread than generally believed. In addition, it evidences the persistent use of the tEthelwoldian translation beyond 1066, while providing valuable information about the ways in which this (mostly) bilingual text was employed in the context of a bilingual (and later trilingual) society.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Faculty of Humanities Qualification Level: Doctoral
EThOS ID:  DOI: Not available