Use this URL to cite or link to this record in EThOS: https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.271494
Title: Selective affinities and poetic appropriation : Percy Bysshe Shelley and Willem Kloos
Author: Steyaert, Kris Omer Eli Antoon Sebastiaan
ISNI:       0000 0001 3485 5822
Awarding Body: University of London
Current Institution: University College London (University of London)
Date of Award: 2000
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Full text unavailable from EThOS. Please try the link below.
Access from Institution:
Abstract:
In this dissertation, I examine the reception and appropriation of Percy Bysshe Shelley's works in the Low Countries during the period 1880-1940. This period roughly coincides with the writing career of Willem Kloos (1859-1938), the Dutch poet-critic who monopolised his admiration for Shelley and proclaimed himself to be his only poetical heir. I demonstrate how Kloos's own poetics and political beliefs made him misrepresent and manipulate key facts in Shelley's life and literary output during his never-ending promotion of the artistic, as well as spiritual, bond between himself and the English writer. More particularly, Kloos showed great determination in advancing Shelley's works as a comprehensive endorsement of his own artistic tenets. However, Kloos was not the only Shelley devotee and when the 'school' of De Beweging began to claim Shelley for themselves, Kloos, in his periodical De Niemve Gids, attacked what he considered to be their illegitimate annexation attempts. This is most noticeable, I argue, in the translation battle between the two literary camps: Willem Kloos, Karel Herman de Raaf (1871-1948), and Hein Boeken (1861-1933) on the one hand, and Albert Verwey (1865-1937), Alex(ander) Gutteling (1884-1910), and Pieter Nicolaas van Eyck (1887-1954) on the other. The first chapter shows Kloos's interpretation of Shelley's work to be firmly rooted in high-Victorian scholarship. The starting-point for this contextualisation is a number of unpublished notes which Kloos made in his early twenties and which have never been examined before. The second chapter demonstrates how a number of dissident voices in the Netherlands took issue with Kloos's depoliticisation which glossed over an integral part of Shelley's art. The third and fourth chapters are devoted to Alastor and Prometheus Unbound respectively, and interpret the highly critical and partisan reviews triggered by the rivalling translations of each camp. The fifth chapter examines a series of twelve sonnets in which Kloos describes a visitation of Shelley's ghost confirming the Dutch poet's self-proclaimed status as Holland's principal bard. The ideological assumptions underlying the sonnet cycle are typical of Kloos's appropriation tactics. The final chapter deals with Shelley's drama The Cenci, De Raaf's translation of it, and the first performance in the Low Countries, which has been completely ignored so far by Shelley specialists.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.271494  DOI: Not available
Keywords: Literature
Share: