Use this URL to cite or link to this record in EThOS: http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.716321
Title: Syntax of Targum Aramaic : a text-linguistic reading of 1 Samuel
Author: Condrea, Vasile Andrei
Awarding Body: Durham University
Current Institution: Durham University
Date of Award: 2017
Availability of Full Text:
Access through EThOS:
Access through Institution:
Abstract:
Biblical languages and time mix well. The former allow access to ancient times when our ancestors, we are told, spoke to God face–to–face. This interaction took place supposedly in the languages in which we receive the literary account of the interaction. This thesis aims to reconnect our modern languages to Targum Aramaic. With the use of two complementary linguistic methods, that of text–linguistics (Harald Weinrich) and the functional sentence perspective of the Prague school (FSP), it seeks to answer key questions about Aramaic syntax and word order. In Targum 1Samuel, the text examined here, connection with the reader is established through a flow of narrative, which represents the sequence of events as they happened, which is sometimes substituted with comment. This comment represents the narrator’s notes, clarifications, or it simply tells or re–tells the events in the form of a report rather than narrative. These authorial interventions accompany the narration. Weinrich described these two realities, and connected them with morphological tenses in modern languages, which use tenses like past simple our past perfect for narrative, but comment by employing present, present perfect, and future. Comment and narrative tenses are exhibited by the indirect speech of narrative genre in most modern languages. The Aramaic and the Biblical Hebrew underlying 1Samuel, being Semitic Languages, do not display that morphological diversity in terms of tense; consequently, modern readers have tended to read them simply as narrative, ignoring comment. This is evident in most translations and interpretations of these texts into modern languages. Where indirect speech occurs in either Aramaic or Hebrew, such translations and interpretations assume that the text merely narrates, and accordingly they restrict themselves to using past simple and continuous, and past perfect and continuous tenses, and their equivalents in modern languages. This thesis ascertains that comment in Targum 1Samuel is closely bound up with word order and the limited number of tenses in Aramaic. Interpreting these together gives us back our narrator and his notes, clarifications, or reports.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.716321  DOI: Not available
Share: