Use this URL to cite or link to this record in EThOS:
Title: Translating culture in films : subtitling in Thailand
Author: Bumrungsalee, Intira
Awarding Body: University of Warwick
Current Institution: University of Warwick
Date of Award: 2013
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Full text unavailable from EThOS. Restricted access.
Access from Institution:
This thesis investigates the way in which cultural elements are rendered in subtitling by analyzing the translation of culture-specific references, such as proper names, with the case studies from three American and Thai films: Annie Hall (1977), Juno (2007), and The Iron Ladies (2000). The structure of this research is based on Toury (1995)’s Descriptive Translation Studies framework. The methodology consists of 1) situating the preliminary norms of Audiovisual Translation in Thailand, which includes the overview of foreign film import and screen translation practice; 2) proceeding to analyse the cultural transfer strategies used in the subtitles in relations to their polysemiotic co-texts and contexts and present descriptive examples; and 3) from the analysis results, comparing the ways American and Thai culture is transferred/transformed to the target audience and explaining the significance. This research aims to take interdisciplinary approach into subtitling, in hope that it will bring more insights about Audiovisual Translation not only as a language transfer, but also as a complex socio-cultural activity, surrounded by norms and many influencing factors. Therefore, the study will combine text analysis and interviews with translation practitioners in order to present subtitling in the real world situation.
Supervisor: Not available Sponsor: Samnakngān Khana Kammakān Kānʻudomsưksā (Office of the Higher Education Commission) ; Thailand
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID:  DOI: Not available
Keywords: PN1993 Motion Pictures