Use this URL to cite or link to this record in EThOS: http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.604037
Title: French poetry in England 1880-1930 : translation and mediation
Author: Higgins, J. A.
Awarding Body: University of Cambridge
Current Institution: University of Cambridge
Date of Award: 2008
Availability of Full Text:
Full text unavailable from EThOS. Please contact the current institution’s library for further details.
Abstract:
My thesis explores the influence of French poetry in England during those years, taking translations into English as its focus. This provides the basis for examination of ideas, attitudes and even forms and structures that were ‘transferred’ from France into English poetry by translators from varied literary backgrounds. Alongside the exigencies of publishers and editors, the aims and ambitions of the translators influenced their choice of texts and modes of translation. Changing perceptions of the literature and culture of France influenced the choices of translators (or commissioning publishers) wishing to express an affinity with, or to appropriate aspects of the reputation of, the source text and culture. Cultural emulation becomes particularly significant in the case of, for example, the translator-poets of the 1890s, whose fascination with French poetry of the late nineteenth century was inextricably linked to their perceptions of Parisian literary café culture and its ‘decadent’ associations. The thesis has at its core close readings of translations alongside their source texts. It will also draw upon aspects of translation theory and cultural studies for its exploration of motivation, influence and hierarchy surrounding the translation process. Small literary magazines are a fundamental source material, for the translations they contain, but also the context in which they place these translations. Some appear in magazines in which the same author contributes criticism or other commentaries: these juxtapositions can reveal much about the inspiration for the translations. However, the research is not limited to translations published in magazines, nor to well-known writers or translators: It also takes into account translations by non-professional translators.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.604037  DOI: Not available
Share: