Use this URL to cite or link to this record in EThOS: http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.589697
Title: A corpus linguistics study of translation correspondences in English and German
Author: Trklja, Aleksandar
ISNI:       0000 0004 5346 495X
Awarding Body: University of Birmingham
Current Institution: University of Birmingham
Date of Award: 2014
Availability of Full Text:
Access through EThOS:
Access through Institution:
Abstract:
This thesis aims at developing an analytical model for differentiation of translation correspondences and for grouping lexical items according to their semantic similarities. The model combines the language in use theory of meaning with the distributional corpus linguistics method. The identification of translation correspondences derives from the exploration of the occurrence of lexical items in the parallel corpus. The classification of translation correspondences into groups is based on the substitution principle, whereas the distinguishing features used to differentiate between lexical items emerge as a result of the study of local contexts in which these lexical items occur. The distinguishing features are analysed with the help of various statistical measurements. The results obtained indicate that the proposed model has advantages over the traditional approaches that rely on the referential theory of meaning. In addition to contributing to lexicology the model also has its applications in practical lexicography and in language teaching.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.589697  DOI: Not available
Keywords: P Philology. Linguistics
Share: