Use this URL to cite or link to this record in EThOS: http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.569822
Title: A cognitive approach to the translation of creative metaphor in Othello and Macbeth from English into Arabic
Author: Omar, Lamis Ismail
Awarding Body: Durham University
Current Institution: Durham University
Date of Award: 2012
Availability of Full Text:
Access from EThOS:
Full text unavailable from EThOS. Thesis embargoed until 10 Apr 2018
Access from Institution:
Abstract:
Despite the intriguing nature of metaphor and its acknowledged importance in the discipline of Translation Studies (TS), a relatively small number of studies have explored the translation of metaphor from the perspective of Conceptual Metaphor Theory, and very few of them adopted an experiential approach to the object of analysis. This research aims at exploring the translatability of creative metaphor in six Arabic translations of Shakespeare’s Othello and Macbeth based on a combined methodology that adopts the Conceptual Theory of Metaphor and the descriptive approach to text analysis in TS. The empirical study argues that metaphor translatability is an experiential process that is highly influenced by the diversity and richness of our conceptual system and the background knowledge shared by the metaphor producer and metaphor translator. Discussing metaphor translatability from the perspective of these factors involves dealing with different levels of variation in our metaphoric thinking including the cultural, contextual and pragmatic levels. The analyses and discussions of the empirical study mark a departure from text-linguistic approaches to the topic in that they deal with the Source Text’s and Target Text’s metaphoric content as physically embedded conceptual models rather than linguistic patterns with grammatically delineated features and structures. The arguments of the study answer several questions with regard to researching the translation of metaphor from the perspective of Conceptual Theory, providing a detailed description of what exactly influences the process and product of translation, and underlining the functionality of the variation factor in appreciating the conceptual nature of metaphor. The results of the empirical research reveal that, although our metaphoric thinking has a universally shared metaphoric structure, not all our metaphors are translatable or translated in a single way, which refutes the supremacy of the notion of metaphor universality, putting emphasis on the factors of experientialism, exposure and intentionality.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.569822  DOI: Not available
Share: