The thesis is an attempt at examining some hundred Faroese words which may be English loanwords considering form, pronunciation, and meaning. In the research efforts have been made to establish approximately when a loanword might have entered Faroese, based upon sound-changes which have taken place in the two languages over the past centuries. Thus the loanwords have been organised into five groups: Early loans, i.e. before 1600, Old loans, 1600-1800, Modern loans, 1800-1940, Recent loans, 1940-1995, and Other loans. All the loanwords have been discussed, also the indirect ones. Some attention has been paid to the historical and social background of Faroe, considered as the external circumstances for the adoption of English loanwords in the language; and it is pointed out that close connections and interaction between English and Faroese speakers must have been of greater importance than formerly assumed. The present research into English loanwords in Faroese seems to support such an assumption. In some cases old English vowels have been retained in Faroese, as for instance [o:] or [u:], or the sounds have changed according to the normal sound-changes taking place in the development from Old Norse to Modern Faroese, i.e. into the diphthongs [
u] or [uu] respectively. Such linguistic considerations have been of the utmost importance in establishing when a likely or possible English loanword may have entered Faroese. Practically all English loanwords in Faroese have been naturalised e.g. equipped with an appropriate grammatical form, and they have also been accommodated neatly into the Faroese phonological system. Only the most recent loanwords are unmistakably British or American English. In conclusion the most important sound-changes in the process of borrowing are summarised, and an historical conclusion questions whether Faroe has ever been as isolated as most scholars have taken for granted.