Use this URL to cite or link to this record in EThOS: http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.241541
Title: An analytical study of the process of translation : with special reference to English/Arabic
Author: Aissi, L.
ISNI:       0000 0001 3403 3642
Awarding Body: University of Salford
Current Institution: University of Salford
Date of Award: 1987
Availability of Full Text:
Access through EThOS:
Access through Institution:
Abstract:
This study attempts to analyse the process of translation and to explore its phases (Analysis, Transfer, Synthesis ) and its related aspects. Translation theory is usually addressed as if languages alone were at stake. In contrast to most studies on transaltion, this study is devoted to analysing the process of translation rather than to a comparative analysis of two languages. The study is set up on the basis of communication theory in general, and draws upon various linguistic theories and other language—related disciplines such as psycholinguistics, semiotics, etc. The basic suggestion posited is that translation should be viewed as a special case of communication process. Four models of the translation process are presented and discussed. All were found to be inadequate in representing the process as a whole (in its entirety). Thus, a more comprehensive representation of the process of translation which takes into consideration various factors is proposed. The representation proposed describes the process of translation as a complex network of operations based on linguistic and extralinguistic factors. It is argued that the main issue in translation theory should not be whether to translate literally or freely but how we can achieve an optimum translation which is the approach taken in this study. It is also hoped that this study may be of benefit to those interested in teaching translation and training would —be translators. It is also recognized that further research is required in the area of the mental processes involved in translation. The motivation for this study is the need felt for clarifying and describing the process of translation in order to improve the quality of translation and to design consequently an adequate syllabus for teaching translation.
Supervisor: Not available Sponsor: Not available
Qualification Name: Thesis (Ph.D.) Qualification Level: Doctoral
EThOS ID: uk.bl.ethos.241541  DOI: Not available
Keywords: Memory, Text and Place
Share: